A string specifying the category (domain) of the translation. This parameter retrieves
translations from a customized system built with Custom Translator. Default value is
general
.
Specifies the language of the input text. Find which languages are available to translate from
by using the languages method. If the from
parameter is not specified, automatic language
detection is applied to determine the source language.
Specifies the script of the input text. Supported scripts are available from the languages method
Specifies whether to include alignment projection from source text to translated text.
Possible values are- true
or false
(default).
Specifies whether to include sentence boundaries for the input text and the translated text.
Possible values are- true
or false
(default).
Specifies how profanities should be treated in translations. Possible values are: NoAction
(default), Marked
or Deleted
.
Normally the Translator service will retain profanity that is present in the source in the translation. The degree of profanity and the context that makes words profane differ between cultures, and as a result the degree of profanity in the target language may be amplified or reduced.
If you want to avoid getting profanity in the translation, regardless of the presence of
profanity in the source text, you can use the profanity filtering option. The option allows
you to choose whether you want to see profanity deleted, whether you want to mark profanities
with appropriate tags (giving you the option to add your own post-processing), or you want no
action taken. The accepted values of ProfanityAction
are Deleted
, Marked
and NoAction
(default).
| ProfanityAction | Action
|
| ---------- | ----------
|
| NoAction
| This is the default behavior. Profanity will pass from source to target.
|
| | Example Source (Japanese)- 彼はジャッカスです。 |
| | Example Translation (English)- He is a jackass.
|
| |
|
| Deleted
| Profane words will be removed from the output without replacement.
|
| | Example Source (Japanese)- 彼はジャッカスです。 |
| | Example Translation (English)- He is a.
|
| Marked
| Profane words are replaced by a marker in the output. The marker depends
on the ProfanityMarker
parameter.
| | For ProfanityMarker=Asterisk
, profane words are replaced with ***
|
| | Example Source (Japanese)- 彼はジャッカスです。 |
| | Example Translation (English)- He is a ***.
|
| | For ProfanityMarker=Tag
, profane words are surrounded by XML tags
Specifies how profanities should be marked in translations. Possible values are- Asterisk
(default) or Tag
.
Specifies a fallback language if the language of the input text can't be identified. Language
auto-detection is applied when the from
parameter is omitted. If detection fails, the
suggestedFrom
language will be assumed.
Defines whether the text being translated is plain text or HTML text. Any HTML needs to be a
well-formed, complete HTML element. Possible values are plain
(default) or html
. Possible values include: 'plain', 'html'
Specifies the script of the translated text. Supported scripts are available from the languages method
A client-generated GUID to uniquely identify the request. Note that you can omit this header if you include the trace ID in the query string using a query parameter named ClientTraceId.
Generated using TypeDoc
Optional Parameters.